Betydningen av ordet "comilfo" og rollen som låner på russisk

Ethvert levende språk er en dynamisk utviklingfenomen. Og en av måtene med utvikling er lån. Hvis du forstår systemet og måter å låne ord på, vil betydningen av ordet "comme il faut" ikke være vanskelig å etablere.

komilfo mening av ordet
I noe (spesielt europeisk) språk, veldig liteHans ord og røtter var primært eksklusive, fordi Europas språk i århundrer tett samhandlet med hverandre og med språkene i Asia, Afrika, Amerika og Australia (på grunn av kolonisering).

Utenlandske tokens kan komme inn på språket somå betegne nye fenomener, og som nye navn på gamle fenomener. For eksempel finnes det på mange språk ord (følgesvenn, tranebær, vodka, kål suppe, borsch, pepperkake og andre som kaller gjenstander av tradisjonell russisk livsstil). Ord som har gått inn i den internasjonale kulturen er lånt fra russisk. På samme måte som russiske barn stiller spørsmål om betydningen av ordet "komilfo", er franskmennene forvirret over borsch, til de prøver det.

Låning kan være av to slag. For det første er det en mer eller mindre presis fonetisk kopiering av ordet og dens naturlige tilpasning for en mer praktisk uttale. For det andre, dismemberment av de viktigste delene av ordet eller uttrykket og oversettelsen av deler av ordet til språket der lånet finner sted. Så oftere blir komplekse, multi-root ord eller hele uttrykk lånt. For å identifisere en slik låne må man ofte ha et omfattende språklig utsikter eller en fenomenal språklig flair.

betydningen av ordet comelief
For eksempel innser få mennesker at ordet"Ortodoks" er en sporing av det greske ordet "ortodokse". I løpet av århundrer med historie kom lån fra andre folks språk til russisk.

En kort historikk om lån er: I X-XII århundrene oppstod det mange greskere, det vil si røtter som kom fra gresk, spesielt i kirkesfæren. I 12.-1400-tallet kom turkismer: det mongolske ok kunne ikke passere uten spor for språket.

Neste - Tider med problemer, Cossack-rioter, Split- og nært samspill med den polsk-litauiske Commonwealth. På russisk er det polonismene - det vil si lån fra det polske språket. Så, selvfølgelig, var meningen med ordet "komilfo" ikke kjent ennå.

Peter Jeg var veldig glad i nederlandsk og tysk kultur, og dette passerte heller ikke ubemerket for det russiske språket, og reagerte på en hel rekke tyskere, spesielt i militær- og skipsbyggingsfeltene.

I andre halvdel av det 18. og 19. århundre, altvet, var gal med Frankrike og hele fransk kultur generelt. Betydningen av ordet "komilfo" var så kjent for ethvert barn: "en god tone, regler for anstendighet." På fransk betyr uttrykket "comme il faut" "etter behov". Gallicisms holdt deg ikke venter og okkuperte mange områder av livet - militær, domstol, kunst, mote.

comme il faut
Noen ganger ser vi ikke en gang galicismene på morsmålet vårt: bataljon, boa, syltetøy, strømpebukser, buljong, komilfo. Det er vanskelig å overdrive betydningen av gallicism for det russiske språket. De utviste sikkert vårt språk med en rekke lydkombinasjoner. Men nå, dessverre begynte mange mennesker å glemme verdien av noen lån, og dette er ikke så bra! Betydningen av ordet er det minste du trenger å vite om det.

Vel, det tjuende århundre er kjent for sin anglikisme ogAmerikanisme. De kom sammen med mote for jeans og McDonald's, dukket opp med de magre modellene og iPhones, seilte fra havet sammen med rockkultur og dollar.

Utvilsomt vil det 21. århundre, det første århundre i det nye årtusen, også gi oss nye fenomener og alltid nye lån.

</ p>
likte:
0
Relaterte artikler
Lånte ord. leksikalske
Innledende ord på russisk: funksjoner
Lånte ord på russisk
Staving er enkelt!
Søknad på russisk: grunnleggende tilnærminger
Er bollen ...? Hva er forskjellen fra kurven?
Uavhengige deler av talen
Fransk sjarm "comme il faut": hva er det?
Hva er "suare"? Dette er den kalte kvelden
Populære innlegg
opp